„Green” Idioms

Jeśli uczysz się angielskiego i chcesz go doskonale rozumieć, musisz nauczyć się idiomów i zwrotów idiomatycznych. Zapoznaj się z poniższymi „GREEN IDIOMS”. Tak jak zawsze w przypadku naszych idiomów na poziomie FCE, zalecamy skupienie się na ich zrozumieniu i nie przejmowanie się tym, czy uda Ci się ich użyć w mowie.
„Out of the woods”
Znaczenie: Wolny od niebezpieczeństwa lub trudności.
- Last year, the business lost a lot of money. Now, we’re making a lot more money. However, we still have a lot of debts, so we’re not out of the woods yet.
„Go Green”
Znaczenie: Zacznij zachowywać się w sposób bardziej przyjazny dla środowiska.
- I’ve decided to go green. I’m separating my rubbish and I’m going to buy an EV.
„Turn Over A New Leaf”
Znaczenie: Całkowicie zmienić swoje zachowanie i styl życia (z złego na dobry)
- After he came out of prison, “Big Wojtek”, decided to turn over a new leaf. He wanted to get a job, find a partner, and stay out of trouble.
„A Breath Of Fresh Air”
Znaczenie: Być nowym, otwartym, ożywczym i pozytywnym. Cieszymy się, że to widzimy!
- The new team member is like a breath of fresh air. She’s young, funny, friendly, and has got lots of new ideas.
„Weather The Storm”
Znaczenie: Przeżyć trudne doświadczenie lub okres i… przetrwać. Nie poddajesz się i idziesz dalej…
- The Financial Crisis in 2008-9 was really hard for us. But, we weathered the storm and we’re still here today!
„Barking up the wrong tree”
Znaczenie: Mieć błędne wyobrażenie o czymś. Zmienić swoje zachowanie i styl życia (z złego na dobry)
- The police think Tim is the killer, but they’re barking up the wrong tree. Tim was with me all the time.
- My car was making a funny noise for weeks. I thought the problem was the brakes, but I was barking up the wrong tree. The mechanic said it was the engine.
„Like a fish out of water”
Znaczenie: czuć się nieswojo, nie na miejscu lub w nieznanym otoczeniu
- I’ve played and watched football my whole life, so I felt like a fish out of water at the rugby match.
„Money doesn’t grow on trees”
Znaczenie: Pieniądze są ograniczone, więc nie marnuj ich
- Turn off the lights if you’re not in the room. It (Money) doesn’t grow on trees, you know?
„A Grassroots Movement”
Znaczenie: Organizacja polityczna lub społeczna, która powstała oddolnie. Została stworzona przez „zwykłych ludzi”.
- „Black Lives Matter” is a grassroots movement that has developed into a global phenomenon.
„Greenwashing„
Znaczenie: Firma „udaje”, że dba o środowisko, aby sprawiać wrażenie bardziej nowoczesnej lub przyciągnąć klientów.
- Big oil companies like BP have been accused of greenwashing because they sponsor „green” events but at the same time, they are destroying the planet by drilling for oil.